Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

(DOWNLOAD) "Las fronteras de la traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural" by Mirko Lampis ~ eBook PDF Kindle ePub Free

Las fronteras de la traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural

📘 Read Now     📥 Download


eBook details

  • Title: Las fronteras de la traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural
  • Author : Mirko Lampis
  • Release Date : January 10, 2019
  • Genre: Words & Language,Books,Reference,
  • Pages : * pages
  • Size : 2362 KB

Description

Descripción / Resumen (Español / Castellano):  “Traducir” es, en español como en muchos otros idiomas, ante todo una metáfora (más propiamente, una catacresis). Traducĕre, to translate, prekladať: conducir, llevar, trasladar algo de aquí hasta ahí. ¿Qué se traslada? ¿Desde dónde? ¿Hasta dónde? Usualmente, se cree que significados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido (ciertos sentidos de organización) de un idioma a otro idioma. Pero es esta solo una parte del cuento; las metáforas, como se sabe, son elásticas, producen ramificaciones, se metamorfosean. En los ensayos aquí reunidos, damos una pequeña, pero significativa, muestra del universo –otros, acaso, dirían el abismo– que se abre con tan solo mirar –otras metáforas– más allá de las primeras acepciones diccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formación semiótica, de apropiación de la alteridad, de construcción identitaria, de recreación y traición artística, de estructuración corporal, cognoscitiva, de mediación intercultural y a muchos, muchos más todavía. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivas plúrimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemos saber dónde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traducción.

Nota biográfica (Español / Castellano):  Mirko Lampis (Carbonia, 1976) es licenciado en Literaturas Modernas por la Universidad de Cagliari y doctor en Teoría de la Literatura por la Universidad de Granada. Autor de numerosos artículos, cinco monografías y varias traducciones de semiótica, además de un libro de acrósticos poéticos, actualmente enseña lingüística y teoría de la textualidad en el Departamento de Lenguas Románicas de la Universidad Constantino el Filósofo de Nitra.

Colaboran con él, en este volumen; Franciscu Sedda (Universidad de Cagliari), Klaarika Kaldjärv (Universidad de Tartu), Veronika Labancová (Universidad Constantino el Filósofo de Nitra), Monika Šavelová (Universidad Constantino el Filósofo de Nitra), Zuzana Civáňová (Universidad Constantino el Filósofo de Nitra), Desirée García Gil (Universidad Complutense de Madrid), Nizar El Imrani (Universidad de Silesia; Universidad de Málaga) y Zuzana Darnadiová, Gabriela Jurechová y Slavomíra Juríková (Universidad Constantino el Filósofo de Nitra).


PDF Ebook Download "Las fronteras de la traducción. Las prácticas traductivas como cuestión sociocultural" Online ePub Kindle